"V for Vertigem" Vertigem HQ

segunda-feira, 9 de novembro de 2009

Patrulha do Destino v2 #30
Pra fechar o dia, mais uma Patrulha do Destino de Grant Morrison! Vamos vistar a psiquê desestruturada de Jane Maluca, escondida e retraída em meio suas diversas personalidades após o embate com o Quinto Cavaleiro. E somente Cliff poderá adentrar neste confuso mundo conhecido como Subterrâneo! Mais uma de Morrison (com Certificado Lisérgico de Qualidade), arte de Richrad Case e arte-final de John Nyberg.
Tradução de Bob Vertigo
Letras de Von DEWS!

Marcadores:

7 Comments:

Anonymous Anônimo gritou...

Mui bueno! Parabéns pelo retorno e seja bem-vindo de volta!

segunda-feira, novembro 09, 2009 6:21:00 PM  
Anonymous Anônimo gritou...

tava me entretendo com o texto do post debaixo q ate esqueci de baixar a patrulha do destino

terça-feira, novembro 10, 2009 7:49:00 AM  
Blogger Alexandre Kerscher gritou...

Quando será que a Panini vai lançar um encadernado de Patrulha...?

terça-feira, novembro 10, 2009 7:51:00 AM  
Blogger Brook gritou...

parece aquele episodio de jovens titãs em que o mutano e o ciborg ficam presos na mente da ravena.

terça-feira, novembro 10, 2009 12:57:00 PM  
Anonymous Anônimo gritou...

mais patrulha, mais patrulha, mais patrula, mais patrulha, mais patrulha, mais patrulha, mais patrulha

quarta-feira, novembro 11, 2009 2:42:00 AM  
Anonymous Rodrigo gritou...

Excelente trabalho, Bob Vertigo!
Fiz um post em meu blog sobre traduções, e, é claro, não poderia deixar de citar seu trabalho (http://ficcaohq.blogspot.com/)
Parabéns!

sábado, novembro 14, 2009 5:53:00 AM  
Anonymous Bob Vertigo gritou...

Obrigado pela menção, Rodrigo!

(Desculpe não comentar no seu blog, mas tá dando erro na hora de postar o comentário...)

Muito bom o texto! Adoro Watchmen, mas como só li a versão da Abril, não sabia dessa peculiaridade das falas do Rorschach. Se a tradução da Panini for metade do que dizem, isso deve ter passado batido na nova versão, também.

Mas quem sou eu pra criticar? Na minha tradução amadora pra Patrulha também cometi erros. Só naquela edição da luta contra o Red Jack, por exemplo, "tradename" ("marca registrada") ficou como "nome trocado" e a famosa frase dita pelo protagonista do Iluminado, "só trabalho sem diversão faz de Jack um bobão" ("all work with no play makes Jack a dull boy") virou outra coisa que não me lembro agora.

Bom, feito o mea culpa, saiba que Patrulha do Destino em especial ainda vai exigir grandes "malabarismos" na tradução. Daria até pra fazer um post especial sobre a série!

Abraço!

sexta-feira, novembro 27, 2009 6:31:00 PM  

Postar um comentário

Links to this post:

Criar um link

<< Home